yeah, 1 like ủng hộ ý kiến của bạn. Tác giả không có viết theo cách nói tục như vậy. Dịch thoáng cũng nên có giới hạn chứ không nên bẻ cả ý kiến, thái độ của tác giả như vậy.
Mình đang dịch light novel nên mình được nói nhé, đồng ý? Mình không có chỉ trích hay chửi người dịch, mình góp ý thôi: trong nhiều trường hợp không thể dịch sát nghĩa buộc phải thoát ý thì cũng nên ít nhất chú ý đến văn phong của tác giả lúc đó (trẻ trâu hay nghiêm túc, vv), thái độ của nhân vật mà tác giả thể hiện (tức giận hay lạnh nhạt, vv) để đoạn dịch "không quá" rời xa ý của tác giả muốn. Đó gọi là dịch truyện. Còn chém ra ý khác hẳn tác giả trong chương này gọi là chém gió ấy, không phải dịch truyện và lỗi này ai dịch truyện cũng gặp phải, nhất là tay mơ mới vào nghề.
mấy chap trước bt mà sao chap này dịch như loz vậy?
dịch đàng hoàng giùm cái?
Dịch như cái đầu buồ1
yeah, 1 like ủng hộ ý kiến của bạn. Tác giả không có viết theo cách nói tục như vậy. Dịch thoáng cũng nên có giới hạn chứ không nên bẻ cả ý kiến, thái độ của tác giả như vậy.
Mình đang dịch light novel nên mình được nói nhé, đồng ý? Mình không có chỉ trích hay chửi người dịch, mình góp ý thôi: trong nhiều trường hợp không thể dịch sát nghĩa buộc phải thoát ý thì cũng nên ít nhất chú ý đến văn phong của tác giả lúc đó (trẻ trâu hay nghiêm túc, vv), thái độ của nhân vật mà tác giả thể hiện (tức giận hay lạnh nhạt, vv) để đoạn dịch "không quá" rời xa ý của tác giả muốn. Đó gọi là dịch truyện. Còn chém ra ý khác hẳn tác giả trong chương này gọi là chém gió ấy, không phải dịch truyện và lỗi này ai dịch truyện cũng gặp phải, nhất là tay mơ mới vào nghề.
ngu thì chết mẹ mày béo
trừ điểm thanh lịch cho chap này nhé nhưng vẫn được 9 nhé