Zenkaiger
00:17 24/06/2023
Chap này thấy có chiều sâu phết, tôi phải đọc đi đọc lại vài lần mới ngấm được. Phần nào thấy được một chút nhân cách của tôi ở Mina, kiểu thích tự mình giải quyết vấn đề theo hướng âm thầm và nghĩ nó là ngầu, cho đến khi bị quở trách thì mới nhận ra cái sai bên trong cái đúng của mình. Cảm ơn Bx3 đã giúp mình unlock bản thân nhớ
Btw: Mina bị nạt cúi mặt xuống cute thặc
Rhaastu
12:35 16/04/2023
Mặt song song với bầu trời là có thật )
Shu20:11 23/03/2023
Chap này đỉnh thật sự
SilvaMikaido
02:44 01/01/2023
Đoạn con bé bị nạt cúi mặt xuống có thể là do mệnh lệnh nhưng ánh mắt con bé cũng thay đổi ghê )))))
Void
22:53 12/08/2022
Cái tui cần là câu xin lỗi của Mina tới Takuma. Qua chap này thấy Mina vì mặc định suy nghĩ của Takuma nên bỏ qua việc trao đổi với anh, xong tự ý quyết định việc giấu nhẹm trao đổi giữa mẹ của Erisu với Takuma (con người và con người) là sai quá xa rồi. Xưởng mà phát hiện thì đem đúc xu luôn chứ reset là may
Phải nói là tác giả xây dựng tình tiết với cách xử lý của Mina quá hay luôn.
Trong cách xử lý vấn đề của Mina vừa có sự chu đáo của người lớn, vừa có sự không chín chắn của con nít cùng một lúc.
Cứ tưởng chỉ cần giấu Takuma tự giải quyết gọn gàng là xong, dè đâu lại dễ dẫn đến một mối nguy tiềm tàng sau này.
Còn Takuma chương này tuy giả bộ giận để thử Erisu, nhưng một nửa còn lại là đang giận thật. Giận Mina vì giấu bưng mọi chuyện với mình, để rồi vô tình khiến bản thân cô có thể phải gặp nguy hiểm về sau.
Sự quan tâm lo lắng của cả hai dành cho nhau đều được thể hiện tột bậc trong chương này luôn. Mặc dù từ đầu đến giờ đều thế nhưng chương này là xuất sắc nhất từ trước tới giờ luôn.
Người dịch không hiểu được tác phẩm, không hiểu được tâm lý, lời thoại của nhân vật thì làm sao cho ra một bản dịch ra hồn được... người dịch dịch còn không hiểu thì lấy gì người đọc hiểu? Đây vốn là một điều kiện bắt buộc cho translator rồi, chỉ là do làm PLN nên nhiều nhóm khác không gắt gỏng vụ này thôi.
Tui chưa bao giờ qua loa trong bất kỳ bản dịch nào hết. Họa chăng... chỉ có người đọc ngại không chịu đọc hết thôi.
ko, ý tôi ko phải là sao chủ thớt lại hiểu rõ truyện hơn người đọc mà ý tôi là chủ thớt nói dài hơn cả người đọc ấy, vì thường thì người đọc mới là người viết phân tích dài thòng lòng ra, còn mấy ông chủ thớt chỉ rep vài câu ngắn thôi
có ông còn bảo nhà bao việc, tôi mà bỏ thời gian rep dài thì lấy ai ngồi dịch truyện cho mấy ông đọc
BBB Team
23:57 12/08/2022
Trước giờ tui luôn thế mà @@. Người đọc chịu bỏ công tương tác thì tui sẽ bỏ công đáp lại họ thôi. Nếu ko rep ngay thì rồi khi có time cũng sẽ rep lại. Có qua có lại mới toại lòng nhau chứ.
ban đầu thì cứ nghĩ anh main là 1 thanh niên wibu khờ khạo chất phát , nhưng giờ nghĩ lại thì cũng suy nghĩ tính toán ra phết . 2 con robot mà cứ quánh nhau ầm ầm thì liên lụy hết tất cả robot khác -> cái viễn cảnh robot cũng là "người" sẽ ta tành và sâu xa hơn là Terminator
Takuma và Mina t ko thể chê cgi đc, mặc dù Mina là vợ t nhưng chia sẻ cho thanh niên Takuma cũng đc
Chúc bác mơ đẹp nhé.
cuộc đời cũng như 1 giấc mộng thành sự thật thôi
anyway ko mơ về Mina thì mơ về ai nữa vợ t đang nấu ăn ngay cạnh đây
Miina là vợ của mọi người
Phải nói là tác giả xây dựng tình tiết với cách xử lý của Mina quá hay luôn.
Trong cách xử lý vấn đề của Mina vừa có sự chu đáo của người lớn, vừa có sự không chín chắn của con nít cùng một lúc.
Cứ tưởng chỉ cần giấu Takuma tự giải quyết gọn gàng là xong, dè đâu lại dễ dẫn đến một mối nguy tiềm tàng sau này.
Còn Takuma chương này tuy giả bộ giận để thử Erisu, nhưng một nửa còn lại là đang giận thật. Giận Mina vì giấu bưng mọi chuyện với mình, để rồi vô tình khiến bản thân cô có thể phải gặp nguy hiểm về sau.
Sự quan tâm lo lắng của cả hai dành cho nhau đều được thể hiện tột bậc trong chương này luôn. Mặc dù từ đầu đến giờ đều thế nhưng chương này là xuất sắc nhất từ trước tới giờ luôn.
gì mà người dịch lại đi phân tích còn kỹ hơn người đọc luôn vậy
Thắc mắc của bác Kei mới ngộ ý...
Người dịch không hiểu được tác phẩm, không hiểu được tâm lý, lời thoại của nhân vật thì làm sao cho ra một bản dịch ra hồn được... người dịch dịch còn không hiểu thì lấy gì người đọc hiểu? Đây vốn là một điều kiện bắt buộc cho translator rồi, chỉ là do làm PLN nên nhiều nhóm khác không gắt gỏng vụ này thôi.
Tui chưa bao giờ qua loa trong bất kỳ bản dịch nào hết. Họa chăng... chỉ có người đọc ngại không chịu đọc hết thôi.
ko, ý tôi ko phải là sao chủ thớt lại hiểu rõ truyện hơn người đọc mà ý tôi là chủ thớt nói dài hơn cả người đọc ấy, vì thường thì người đọc mới là người viết phân tích dài thòng lòng ra, còn mấy ông chủ thớt chỉ rep vài câu ngắn thôi
có ông còn bảo nhà bao việc, tôi mà bỏ thời gian rep dài thì lấy ai ngồi dịch truyện cho mấy ông đọc
em nó im lặng cúi mặt nhìn tội nghiệp vãi luôn ấy
damn tưởng truyện romcom bth hơi mận th chứ,hóa ra cũng có chiều sâu phết tks trans đã dịch bộ này nha
bộ này thoại nhiều thật, để chắc chắn không bỏ qua chi tiết nhỏ nào thì tôi đã đọc lại vài chap để đọc chuyện mượt hơn.
Btw, thanks trans nhìu!
ban đầu thì cứ nghĩ anh main là 1 thanh niên wibu khờ khạo chất phát , nhưng giờ nghĩ lại thì cũng suy nghĩ tính toán ra phết . 2 con robot mà cứ quánh nhau ầm ầm thì liên lụy hết tất cả robot khác -> cái viễn cảnh robot cũng là "người" sẽ ta tành và sâu xa hơn là Terminator
tôi định nói 1 điều gì đấy gây buồn cười nhưng mà đến cuối chap thì nó lại ko phù hợp lắm nên thôi vậy