Ma Vương bị tiêu diệt.
Thế giới còn lại các Tu La, những kẻ đều có năng lực giết Ma Vương.
Bậc thầy kiếm thuật của Dị Giới, kẻ nhìn ra chiêu tất sát hạ gục đối phương chỉ trong nháy mắt. Lính đánh thuê thần tốc, với tốc độ vượt xa âm thanh. Nhà thám hiểm điểu long sử dụng món vũ khí huyền thoại bằng ba tay. Từ Thuật Sĩ với năng lực tái hiện mọi thứ bằng lời nói. Kẻ ám sát và là thiên sứ reo rắc cái chết người không biết, quỷ không hay…
Mồi lửa chiến tranh lại tiếp tục nhen nhóm giữa các Tu La đã ở đỉnh cao sức mạnh từ nhiều chủng tộc và những kẻ địch còn cường bạo hơn nữa, tất cả vì danh hiệu “Dũng Giả chân chính”.
Tất cả là mạnh nhất, tất cả là anh hùng, nhưng chỉ một trong số họ sẽ trở thành Dũng Giả.
Cuộc chiến tranh đoạt danh vị “Dũng Giả” chính thức khai màn…
Tham gia trò chuyện và cập nhật những thông tin mới nhất của EishunTeam tại:
Làng EiShun - 英俊村 (EiShun Team)
mọi người thấy như nào chứ tui thấy văn phong kiểu này hay phết mà, với cả quả tên cx khá dễ nhớ nữa chứ, phù hợp với kiểu truyện nhiều nhân vật như này
Motip đánh võ đài dạo này nổi như cồn, hết kegan rồi đến RoR, nobunaga, witch sau đến cái bộ này
Hay nhưng mà văn phong dịch cứ lạ lạ thế nào ấy nhỉ
tên đọc cứ kỳ kỳ gượng gượng thế nào ý nhờ
Có vẻ cuốn, nhưng văn phong dịch thì hơi kì
cái này có novel ko mấy bác
cả bọn đánh nhau để có cái danh anh hùng, nhưng tên bộ lại là tân ma vương nghi cả bọn bị ăn cú lừa khá cao
LIKE
Góp ý với trans là để tên phiên âm hoặc Hàn Việt cả đi. Tên cứ nửa tây nửa tàu đọc mệt vãi. Mà theo mình cũng nên hạn chế dùng các từ Hán Việt ít thông dụng hoặc nghĩa khó hiểu hộ cái, cảm giác như đang đọc vietphrase chứ ko phải manga ý.