CÔ HẦU GIỎI GIANG

CÔ HẦU GIỎI GIANG

Châu Âu, Đế Quốc Clowan lừng lẫy một thời nhưng trong gia đình hoàng tộc lại có một cô công chúa bất tài vô dụng?! Khi nước mất nhà tan, cổ sẽ sống sao khi phải trở thành một người hầu đây? Nhưng rồi một biến cố đã thay đổi cuộc đời cô mãi mãi...

 
Bạn lựa một trong những server dưới đây để đọc truyện không quảng cáo:
1/ Server VIP 1, không quảng cáo: https://bumcheo.com/
2/ Updating...
Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

27 Bình luận

  • ENG ra chap mới rồi ad ơi
  • đọc truyện cảm giác cứ như mèo vờn chuột, xa xa lại gần, nhột thiệt ! thanks nhóm dịch mình vẫn đồng ý nhiều bạn bình luận để tên riêng nhân vật bằng tiếng anh hay hơn nhiều là dịch nó

  • Tầm chap 1x là bắt đầu dịch chap thì tên Anh, chap thì tên Hán, nhưng mà về sau tầm chục chap nữa thì về tên Anh hết rồi nha các bác emo về sau chuyện cũng hay vl nên là ráng tí là ok nha

  • dịch kiểu lone gì đây mẹ nó thống nhất 1 cái tên coi nào

  • do mắt tôi thẩm mỹ thậm tệ hay gì mà sao đ*o phân biệt được sự khác nhau giửa tượng cũ và mới thế

  • Bom nguyên tử cmnr
  • d m nattruyen
  • Có ai biết tên tiếng anh ko ạ
  • sao m không dich tên mozart thành hán việt mẹ đi dịch tên alexander đại đế thành tiêng việt, donal trump thành tiếng việt mẹ hết đi rác vcl thật 

  • Rất Hán, rất Thiên Triều, rất KhỰa, rất ching chong
  • Tác giả người Hàn, bối cảnh châu Âu thời phục hưng, dịch giả người Việt Nam nhưng tên nhân vật lại toàn Mã Lệ, Ba Hàn,... cách nói chuyện thì đầy từ Hán Việt phong cách tiểu thuyết Trung Quốc. Định tẩy não hay gì Thôi ta qua bản Eng đọc cho chuẩn.
    • Nhân tiện, bản Eng là “A capable maid” đã ra tới chap 39.
    • Team dịch chuyên tàu khựa thì thua thôi , mời bạn ngó qua bộ thả vu nữ đó ra của hâm truyện dịch nha, tên tiếng anh release that witch, tác giả tàu, lấy bối cảnh châu âu, mà dịch toàn theo tên tàu khựa, trong khi bản gốc có vậy đâu, coi như cc luôn emo

    • Ta cũng đến quỳ mấy cái team đó luôn, bản gốc của người ta đã để tên tiếng Anh rồi mà cố Tàu hoá ra tên chữ Hán, sợ thật

       emo

    • tới tận chap 140 gì gì đó nó fix tên và dịch tốt hơn chút rồi, tôi thấy ổn phết mà

    • @Neko712 chap 14 hay đúng là 140 vậy bác? Ta nghe mà thấy giật mình quá.

      emo

  • sao lại đột nhiên thay đổi kiểu gọi tên thế

  • Truyện Hàn, bối cảnh châu âu. Nhưng 2 chương 7 và 8 lại dịch theo tên tiếng Trung. Có hơi sai sai không?
  • Hóng bộ này nhe!

  • 3 tháng 2 chap emogg

  • xin truyện chap 6

  • Hướng phát triển này hay đấy
  • art đẹp thật cảm ơn thớt nhé
  • Đêm đó mơ thấy ....emo

  • có vẻ là hay, art đẹp emo