Trong thế giới mà chỉ có những quý tộc có khả năng chiến đấu với quái vật - mana. Một thanh niên tên là Kufa được phái đến làm giáo viên dạy kèm để tìm tài năng của Melida, một cô gái phiền toái sinh ra trong gia đình quý tộc. Nếu cô ấy không có tài, ám sát cô ấy. - đó là nhiệm vụ của cậu.
Đến giờ vẫn chưa thấy tiết lộ gì nhiều về world build
Câu tiếng anh là "tôi không thể nhảy (múa) với 1 chiếc giày", dịch đổi mẹ thành "tôi không thể tung cánh nếu chỉ có một mình"
Tuy tương tự nhưng đổi mẹ nghĩa đen rồi
yêu cầu giao nộp hoa quả tăng trọng để tôi xử lý
mlem
Năm nhất -> Năm đầu tiên , dịch ngu vừa vừa thôi chứ ba
truyện quần què vẫn giữ đúng phong độ nhỉ
vcl đọc từ dưới đọc lên ạ, dịch như GG rồi còn đọc cũng ko xong luôn
vcl ông đ nói tôi cũng đ nhận ra luôn
Đang đọc trên xuống méo hiểu gì
mỗi lần người ta chửi nhóm dịch, k cần đọc cx biết đó chắc cmn chắn là bọn truyện QQ làm
Do độc giả của web đó dễ dãi nên mới thế thôi, chứ thử dịch như k** rồi úp lên trên đây xem... gạch chắc cũng đủ xây nguyên cả cái resort...
Chửi tụi nó dịch rác gì tụi nó chửi lại mình có đọc là được, dm cứt ai thèm ăn
dịch kiểu lìn gì vậy ??
VD tiêu biểu cho việc 1 thằng dịch sida kéo cả bộ manga xuống
truyện này dịch cũng dở, truyện quần què làm ăn càng ngày càng tệ, mấy dịch giả trình cao bỏ qua nhóm khác hết rồi à
dịch tệ vkl, sai ngữ pháp tùm lum
dịch công nghiệp lấy tiền mà làm như cái qq ấy
dịch xong không đọc lại à? Dịch ngang vl )) "đánh mất"
thầy chăn rau duma thầy
dịch bố láo bố toét vl ) thể hiện sự trẻ trâu của thằng dịch à?
lose ở đây là thua chứ ko phải đánh mất
dịch công nghiệp mà sai mấy cái cơ bản thế thì chịu