Sword Art Online - Alicization

Sword Art Online - Alicization
Chuyển thể Alicization Arc từ vol 9 của Light Novel Sword Art Online.
Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

39 Bình luận

  • cả con hàng này cũng có tv anime emo

  • Mấy bạn nên đọc Light Novel ... để tránh phải nhằn nhé ..emo
    ..Mình thấy Trong Bộ Sword Art Online ... thì phần Alicization này là hay nhất emo

     

  • đã làm bản đẹp rồi mà phần type xấu quá, nhiều chổ type lòi ra ngoài, không hợp tí nào, cứ như rush phần type để rel nhanh

    • raw mình có trước khi eng ra. redraw cũng làm cẩn thận. clean làm lại 3 lần. trans cũng làm từ từ thì rush cái gì.

      mình type đấy. ai cũng bảo mình type xấu. lệch tâm bóng thoại. mình thì ko thấy thế >> ko chỉnh đc. chắc do tính mình ko thích ở trung tâm.

      it can't be helped. ko biết lòi như thế nào thì ko chỉnh đc.

    • ví dụ chỗ type ko đc xem. mấy chỗ chữ bé raw nó lòi ra ngoài thì mình cũng type như raw. còn nếu là lệch tâm thì chịu.

    • cơ bản là đợi raw. người nhận tạp chí dọn nhà nên chả biết tạp chí để đâu chứ ko đã ra trước 1 tuần là ít. làm thì mất 3,4 ngày chứ mấy.

  • Bản này làm đẹp quá, dịch cũng hay nữa.

    Mình chỉ có hai góp ý nhỏ thôi:

    -Người giúp Alice làm phần bento là mẹ của Alice, nên chưa già tới mức gọi là "bà" đâu.

    -Các thuật ngữ trong truyện, có vẻ bạn dịch giữ nguyên Kanji. Vẫn tốt như bình thường, nhưng vốn Hán Việt của người Việt mình nói chung là thấp, do đó nếu có thể, bạn hãy làm một cái chú thích nho nhỏ về tên gọi.

  •  emoemoemo

  • Asuna đi đâu rồi ad emo

    • Asuna vẫn sẽ xuất hiện nhưng ko phải chủ đạo của arc này. đến tít cuối arc mới xuất hiện chính. đảm bảo lúc đó có anime rồi. phần này là Kirito xuất hiện 1 mình ở trong thế giới khác cùng với bạn của mình ở thế giới đấy.

      spoil hình sau này:

      http://vignette2.wikia.nocookie.net/swordartonline/images/1/16/Vol_16_-_006-007.png/revision/latest?cb=20160328210622

      http://vignette2.wikia.nocookie.net/swordartonline/images/a/a5/Vol_17_-_002-003.png/revision/latest?cb=20160511195236

    • Ôi. arc cuối mới xuất hiện emo

      Ít nhể emo

    • ko sắp xuất hiện rồi ấy. nhưng chủ yếu thì vẫn tập trung ở cuối.

    • Spoild phát, trong khi bọn kirito chơi acc thường thì mấy đứa trong harem kirito chơi toàn acc vip.

    • #Dương: Á đù emo.

      Ngoài lề tí, trong light novel từ vol 1 > 8 là anime ss1,2 hả mấy thím emo

    • đúng rồi.

    • thank thớt nhé emo

    • phần này kirito phiêu lưu 1 mình trong thế giới ảo, còn asuna còn ở thê giới thực trong chừng kirito phải phải gần hơn nủa ss3 mới xuất trận và lần lượt các nv vào sau

    • emo

    • tác giả vừa thông báo là có arc tiếp theo mà cuối cái gì emo

    • cho link light novel lúc asuna xuất hiện dc ko mình tìm hoài ko thấy

    • Asuna xuất hiện ở vol 9. tức vol này luôn. ngoài ra xuất hiện ở vol 16.

      vol 16 phần 1 và 2 bản TA thì đây

      http://www.taptaptaptaptap.net/war-of-the-underworld/

      https://defan752.wordpress.com/sword-art-online-volume-16-alicization-exploding/

    • khúc asuna xuất trận là tập 16 vẫn chưa có nên cứ bình tỉnh edit nói là sẽ có trong năm nay vì bộ này rất dài nên dịch hơi lâuemo

    • Cho e hỏi luôn là có phần rô măng của a ki vs suna k v mấy thím  emo

    • 16.5 thẳng tiếnemo

    • ko. lần này ko nhắc tới chuyện đấy. Kirito đang trong Underworld mà. nếu có anime thì sẽ gặp nhau sớm thôi. manga thì max rùa.

  • Thật là tuyệt, nhưng nếu như LN đã dài vậy rồi thì manga mà ko nhanh thì cũng phải mấy năm mới ra hết. emo

    Ngoài ra xin góp ý 1 chút, editor hoặc nhóm hoặc thớt xin đừng lạm dụng Hán Việt nữa ạ, đọc rõ là dở người, ko phải là do độ hot + nhìn tranh khá đẹp thì mình bỏ luôn rồi

    địa thần = thần mặt đất

    thiên chức = ok ko ý kiến

    thiên mệnh = mình cảm thấy sai luôn rồi, rõ ràng durability = sinh mệnh, thiên mệnh chắc là nghĩa giống thiên chức hay sứ mệnh j j đó

    cấm kị mục lục = thôi viết mẹ là danh mục cấm kĩ cho nhanh

    tận cùng sơn mạch = nói thật thì nghĩ mãi mới ra là cái gì, dãy núi tận cùng

    nếu follow bộ này thì chắc chắn là hầu hết mọi người đều đọc bản dịch alicization, và chắc chắn là ko có nhiều người là fan tàu đâu ạ

    •  

      chắc anime sẽ ra sớm thôi. chứ manga 2 tháng 1 chap thì chậm lắm.

       

      «Life» (天命, Tenmei?, "Durability" in a status window)

       

      天命 ở đây có 2 nghĩa Mandate of Heaven, hoặc là one's life span or life expectancy.

       

      dịch là sinh mệnh hay là Life thì đều là mất nghĩa. cái này mình có lên wiki hỏi team dịch LN SAO từ jap sang TA trước đấy rồi. thì bảo là đúng là mất nghĩa nhưng đó giờ dùng cái đấy suốt rồi giờ mà sửa thì cũng mệt. đáng ra phải là lifespan chứ ko phải là life.

       

      http://puu.sh/qOkzE/9322b3b9c9.png

      (do cmt dài nên mình sẽ cắt ra cmt dần. quá 1k kí tự.)

    • LN là "The chief said not to peep excessively at the «Life» of the great tree, didn't he?"

      cái đấy thực ra là Durability (nó nghĩa là độ bền chứ nó ko có nghĩa sinh mệnh đâu) nhưng bọn này trong thế giới đấy ko biết (underworld) Durability là cái gì nên gọi là thiên mệnh/tuổi thọ. nếu có đọc Alicization thì bạn phải biết bọn trong đấy nó gọi Durability bằng tên khác chứ, nó cũng ko biết Skill là cái gì mà chỉ biết Sacred Arts.

       

    • The Mountain range at the Edge (果ての山脈, Hate no Sanmyaku), nghĩa là dãy núi của sự kết thúc. để là dãy núi của sự kết thúc cũng được nhưng dài quá trong khi nó là tên gọi.

      để là dãy núi tận cùng hay là tận cùng sơn mạch thì mình thấy như nhau về mức độ tên gọi, chưa nói đến dễ hiểu, ở đây nó là tên.

      còn địa thần và cấm kị mục lục thì hơi thốn thật.

      nói chung sẽ còn các tên gọi khác nữa chứ ko chỉ thế này, dùng thuần Việt có thể sẽ gượng.

      người dịch bộ này là người mình rất tin tưởng về chất lượng dịch. nên sẽ hạn chế bàn luận về cách gọi tên, các vấn đề khác thì vô tư.

      nhiều bộ cũng dùng từ hán việt để gọi tên thôi, chứ ko liên quan gì đến tàu gì cả. dịch từ tiếng Nhật mà.

      LN tiếng Việt thực ra chủ yếu dịch từ eng (mà 1 số chỗ dịch từ eng ra còn dịch sai nữa. )

       

       

    • ờ thật ra mình đọc phần alicization ở bên projectalicization.wordpress.com nên có thể mình quen vs cách viết ở bên đó, mình ko biết jap hay bản eng thế nào nhưng mình thấy bên đó dịch khá hay

    • hmm... nếu dịch một nghĩa chung, có lẽ nó sẽ thành "số phận". Tenmei thì nghe nghĩa Hán Việt có vẻ là Thiên Mệnh thật, nhưng nếu dịch nghĩa trong hai trường hợp, và theo eng, thì nó sẽ thành "Số phận". Cả về nghĩa sức sống của một ai hoặc cái gì, lẫn nhiệm vụ phận mệnh của người nào đó.

    • nghe cái số phận hay định mệnh ko hay, ví dụ cái bánh này có số phận 14/30, dùng thiên mệnh (hay tuổi thọ hay sinh mệnh) nghe xuôi hơn. nói chung từ nhiều nghĩa, dùng từ nào cũng đc.

    • Ừm, đồng ý về vụ này, mực dù hiểu nhưng đọc từ Hán việt Thiên Mệnh nghe cũng không quen lúc đầu, có thể về sau quen. Cơ mà nếu không ảnh hưởng tới vấn đề sử dụng từ ngữ sau này thì thường mình cũng dịch sang các từ thông dụng dễ hiểu hơn như "tuổi thọ" riêng và "Thiên Mệnh" riêng emo

    • ma, noi chung la hi vong cac ban dung tu han viet de hieu 1 chut, doc kho hieu qua cung thay chan, vi doc ban dich truoc roi nen moi hieu la viet cai gi thoi

      het y kien

    • bt hán việt sẽ dễ hiểu hơn, không hiểu sao trong chap này lại ko hay bằng thuần Việt.

      mình vẫn giữ quan điểm là translator dịch thế nào thì sẽ giữ nguyên như thế. vì thực sự người dịch rất giỏi. ko có chuyên môn thì ko nên nói gì.

    • Công nhận đọc tiếng hán cứ sao sao á Mà hình như SAO này còn 1 bản dịch nữa thuần việt hơn ._.
  • emothật đáng thương cho thân già này không nhai được LN

    • còn anime nữa mà, đợi thôi. manga làm trước cho pr thôi.