Đối với cá nhân mình, một đứa quyết định dấn thân vào dịch NANA vì đã trót coi nó là manga ám ảnh nhất đối với bản thân, thì thật sự không thể nói hết những điều NANA đem lại cho người đọc trong chỉ vài câu chữ. Nhưng nếu bạn đến với NANA lần đầu thì hãy cứ biết rằng NANA chính là tên của hai nhân vật chính, Osaki Nana và Komatsu Nana. Định mệnh (hay chính Yazawa-sensei) đã khiến họ gặp nhau trong một chuyến tàu đến Tokyo, mỗi người theo đuổi một giấc mơ riêng. Hẳn nhiên rồi họ sẽ trở thành bạn, nhưng chỉ một từ "bạn bè" không bao giờ có thể đủ để nói lên mối liên kết giữa hai con người đó. Mọi chuyện ra sao, thiết nghĩ các bạn nên tự mình cảm nhận. Hoan nghênh comment để động viên con lười này đu hết bộ truyện :P
Đã drop truyện từ lâu do thấy bảo tác giả ngừng sáng tác đoạn cao trào nhất, nhớ quá
Chán quá, không ai dịch tiếp bộ này
bạn đọc tiếp tại https://wp.me/P5jyz2-M nhé, mình vẫn dịch tiếp nhưng đưa về wp cá nhân cho dễ quản lý và chỉnh sửa hơn thôi
Web của thớt minh cũng cày nát rồi đang lưu vào chờ thớt ra chap mới, nghiền bộ này ghê cơ.
Bn Jinn j đó ơi, mik đọc cái web https://wp.me/P5jyz2-M ak nhưng mà từ chap 43 là ko bấm vô đọc đc nx akkkkk
cái này là phải đọc hai cái prologue trên đầu trước thì mới hiểu được câu chuyện
vi em ra may trang khac cung chi den tap 28 .hay host con them nua ko